CHAPTER THREE THE CLASSICAL FORM of the BYZANTINE EUCHARIST: THE EAST SYRIAN SURVIVALS of INTERMEDIARY TYPES Despite its universal popularity for a time in the East, the Liturgy of St. James was to be rather rapidly supplanted by related liturgies. They seem to be only reductions and reworkings, if not of this Liturgy itself, at least of analogous liturgies about which the 8th Book of the Apostolic Constitutions can give us some idea. They are liturgies attributed respectively to St. John Chyrsostom and St. Basil. Both were adopted by the great Church of constantinople, and under its soon to be dominant influence, they replaced the Liturgy of St. James, practically everywhere and, in Egypt, the Liturgy of St. Mark as well. The Liturgy named after St. John Chrysostom seems at first to have been simply the Liturgy used by him at Antioch while he was exercising his priestly and then episcopal ministry there. It is possible that he brought it with him to Constantinople, from where it was to radiate out over the whole Greek speaking world. It does not seem that he was its author, but only its reviser. This revision is visible on account of a number of formulas bearing the trace of his own personal theological concerns. It is possible that along with these additions, he also made a few abbreviations. What leads to think so is the existence of a Liturgy which is preserved today in Syriac, both by the Syrian Jacobites and Uniates and by the Maronites, under the name "Liturgy of the Twelve Apostles". This seem to come from a Greek text that is anterior to the Liturgy named after St. John Chrysostom, in which the additions that bear his mark are not present, although on the other hand, we find a few, certainly very ancient, formulas which have disappeared from the text attributed to this Saint. THE ANTIOCHIAN LITURGY OF THE TWELVE APOSTLES This Liturgy of the twelve Apostles allows to make a connection with the text of a short Liturgy of Antioch, which undeniably related to the text attributed to St. James, but which on several points is closer to the Liturgy of the Apostolic Constitutions. Here, first, is the part leading up to the Sanctus: The love of God the Father, the grace of the Only-Begotten Son and the communication of the Holy Spirit be with you all. --- And with your spirit. Let us lift up our hearts. --- We have (lifted them up) to the Lord. Let us give thanks to the Lord. ---It is meet and right. It is meet and right to worship Thee and to glorify The e, fo r Thou art the true God, together with thy Only-Begotten Son and the Holy Spirit. Thou hast brought us into being out of nothing, Thou hast lifted us up from th e Fall , and Thou hast not stopped until Thou hast raised us up even into Heaven that we might obtain the Kingdom that is to come. For all this we thank Thee, Thy Only-Begotten son and the Holy spirit. Before and about thee stand the many-eyed Cherubim, and the six-winged Seraphim. They glorify and praise, together with all the other heavenly powers, with one unceasing voice, and, in unceasing hymns they proclaim and sing: Holy, Holy, Holy the Lord Sabaoth. Heaven and earth are filled with thy glory. Hosanna in the highest. Blessed be He who comes and who will come in the Name of the Lord our God. Hosanna in the highest. This part seems to be a short form of a text analogous to that of St. James, although here the central mention of the heavenly Jerusalem is replaced by that of the heavenly and eschatological Kingdom. Actually, we may wonder whether this text is an abbreviation of St. James, or whether it is not rather as short form of an analogous but earlier text, which must have taken on some local characteristics at Jerusalem. What follows, as we shall see, reinforces that impression. Let us go on to the second part as far as the anamnesis: Thou art Holy and All-Holy, together with Thy Onl y-B egot ten Son an d the Holy Spirit. Thou art Holy and All-Holy in the majesty of Thy g lory. Thou hast so loved the world that Thou gavest Thy Only-Begotten Son that whoever believe s in Him may not perish but have eternal Life, (Thy Son) who has come and who, having fulfilled the whole economy instituted for us, on the night He was betrayed took bread into His Holy and spotless hands, and, having raised them to Heaven, blessed it, sanctified it and broke it; then He gave it to His disciples and Apostles, saying: Take, eat of this all of you, this is My Body, broken and given for you and for many, for the remission of sins and life everlasting. Likewise, for the cup, having supped He mixed wine and water, gave thanks, blessed it, sanctified it and, after tasting it, gave it to His disciples and Apostles, saying: Take, drink of this all of you, this is the Blood of the New Covenant, shed for you and for many, and distributed for the remission of sins and life everlasting. Do this as a memorial of Me. As often as you eat this bread and drink this up you will announce My death and proclaim My resurrection until I come. (The people answer:) Thy death, Lord! We proclaim Thy resurrection and we await Thy return. (Th e celebrant continues:) Being mindful, Lord, of Th y s aving command and of the whole economy instituted for us: Thy Cross, thy resu rrection from the dead on the third day, Thy Ascension into Heaven, Thy sitting at the right hand of the majesty of the Father, Thy parousia when thou will come in glory to judge the living and the dead and render to each according to his works, with compassion, Thy Church and Thy flock beseech Thee, and through Thee and with Thee, beseech the Father, saying: have mercy on Me. (The people repeat: Have mercy on us.) And we also, Lord, who have received Thy grace, we give Thee thanks for everything and for all. (The people: We praise Thee.) What is most noticeable about this part is that as in the Eucharist of St. James it focused upon the recalling of the merciful love that has saved us. But here as in the later texts this recall takes the form of a quotation, in the second person, from the Gospel according to St. John (3:16). And in this line of tradition this recall from now on absorbs the whole act of thanksgiving for the redemption. Immediately afterwards, through only one connecting phrase, we pass to the institution narrative. The anamnesis is brought about through the same amplification of Pauline origin of "Do this as a memorial of Me" that we found in St. James, although put in the first person, on the lips of Christ. The anamnesis, also as in this other Liturgy, is directed toward the Epiclesis through an invocation of the divine mercy. But here we see a peculiarity that seems to be very ancient. As in the Eucharist of Addai and Mari, the anamnesis is addressed not to the Father, but to the Son. Perhaps more striking is the fact that no explicitly sacrificial formula has yet appeared. Let us now proceed to the Epiclesis and the prayers that follow it: (The Deacon says:) In silence and with fear! (The celebrant continues:) We beg Thee, Lord Almighty and God of the power s, prost rate before Thee, to send Thy Spirit upon the offerings which are presented and to ma nifest to us that this bread is the Holy Body of our Lord Jesus C hrist, th is cup the Blood of this same Jesus Christ, our Lord, so that all who taste of it may obtain life and resurrection, the forgiveness of sins, healing of soul and body, the illumination of the Spirit and assurance before the awesome tribunal of Thy Christ. Let none among Thy people, Lord, go astray, but make us worthy to serve Thee in tranquility, to remain in Thy service all the days of our life, to enjoy heavenly, immortal and Life-Giving Mysteries, through Thy grace, Thy mercy and compassion, now and ever and world without end. (People: Amen.) We offer Thee, Lord Almighty, this spiritual sacrifice for all men, for Thy Cat holic Church, for the Bishops who dispense the word of truth, for my unworthiness, for pries ts and deacons, for all believers of the country , for all th e faithful people, for seasonable weather and the fruits of the earth, for our brothers in the faith who are in tribulation, for those who have brought these offerings, for those who are named in the holy Churches ... To each grant the help he needs. To our fathers and brothers who have died in the True Faith, grant the divine glory on the day of judgment; enter not into contestation with them, for no living being is guiltless before Thee: only one was found without sin upon earth, Thy Only- Begotten Son, our Lord Jesus Christ, the great purifier of our race, through whom we hope to find mercy and forgiveness of sins, for us and for them. (The people answer:) Forgive, bolt out our sins. We are mindful above all of the holy Mother of God, Mary Ever Virgin, of the holy Apostles, the martyrs shining forth with victory, and of all the Saints who have been pleasing t o Thee. Through their prayer and their intercession, preserve us from evil, and let Thy mercy be upon us, in this world and in the world to come, that we may glorify Thy blessed Name, through Jesus Christ and the Holy Spirit. The people conclude:) As it was always and world without end. Once again we find ourselves here in the presence of arachic details. The terms "offering" and "sacrifice" each appear only once, the first in the Epiclesis and the second at the beginning of the intercessions. The descent of the Spirit is asked, not as in St. James, so that He will make the elements the Body and Blood of Christ, but, as in the Apostolic Constitutions, that He manifest that they are so, by producing in the participants all the effects of the Mystery. Instead of directly introducing the prayers that follow (and which are remarkably precise) the Epiclesis has also retained its own conclusion. FROM THE LITURGY OF THE TWELVE APOSTLES TO THE LITURGY OF ST. JOHN CHYRSOSTOM The comparison of the text with the one which is today widespread under the name of St. John Chrysostom is most interesting. Note that the first formula of the dialogue with the exception of a few minute differences was taken literally from the Pauline text, which seems to be a first indication of a theological concern to return to the letter of the Scripture quotes, rather than an archaism. We shall see a much more striking manifestation of this in the whole Eucharist of St. Basil and other analogous Liturgies. Leaving that aside, here is the form that the first part of the Eucharistic Prayer has taken: I t is meet and right to hymn Thee, to give thanks to T h ee, to worship Thee in every place of Thy sovereign ty: for thou art God, ineffa ble, inconceivable, invisible, incomprehensible, who at ever and for ever the sam e, Thou and Thy Only-Begotten Son and Thy Holy Spirit; Thou hast brought us to being out of nothing, Thou hast lifted us up from the Fall, and Thou hast not stopped until Thou hast raised us up even into Heaven that we might obtain the Kingdom that is to come. For all this we thank Thee, Thy Only-Begotten Son and Thy Holy Spirit, for all Thy benefits we know and for those we do not know, for those manifest and those hidden; we give Thee thanks also for this service which we beseech Thee to accept from our hands, although thousands of Archangels attend thee and tens of thousands of Angels, the Cherubim and the six-winged, many eyed, Seraphim, soaring, flying, proclaiming, crying out and saying: Holy, Holy, Holy, Lord Sabaoth; Heaven and earth are filled with Thy glory; Hosanna in the highest; blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest. It is clear that the preceding Syriac text translates a Greek text that is practically identical with the one we have just translated, with the exception of the sense of adjectives we have italicized in the beginning and the other expansion toward the end, where we made particularly the rather curious introduction of a sacrificial formula at this junction. We shall return to this point. Together with them, we also, Mas ter of Power and lover o f men, proclaim and say: Thou art Holy and All-Holy, as well as Thy Only-Beg otten Son and Thy Holy Spirit; Thou art Holy and All-Holy and filled with majesty i s Thy glory, T hou who hast so loved the world that Thou gave Thy Only-Begotten Son that whoever believes in Him may not perish but have everlasting life, the One who has come and who, having accomplished this whole economy instituted for us, on the night He handed Himself over, took bread in His Holy, pure, and spotless hands, gave thanks, blessed it, broke it and gave it to His holy disciples and Apostles, saying: Take, eat, this is My Body for you, likewise also the cup, after having supped, saying: Drink of this all of you, this is My blood of the New Covenant shed for you and for many for the remission of sins (the people answer: Amen). Being mindful then of this His saving command, and of everything that has happened for our sakes, the Cross, the burial, the resurrection on the third day, the return to Heaven, the sitting at (Thy) right hand, the second and gloriou s parousia, offering to Thee what is Thine out of what is Thine, in all and for all ... (The people answer:) .. We hymn Thee, we bless Thee, we give thanks to Thee, Lord, and we beseech Thee, our God. Note here again that with the disappearance of the transition from the first to the second Person of the Trinity in the address of the prayer, there is the substitution of a sacrificial formula (close to those found at Rome and at Alexandria) for the simple invocation of the divine mercy. It is, moreover, a perfect expression of the original sense of the memorial. But what is extraordinary, and what constitutes a unique fact in Liturgical History, the anamnesis no longer depends on the phrase of Christ: "Do this as a memorial of Me." While this sentence in the Syriac Liturgy of the Twelve Apostles as in St. James is expanded and specified through the influence of St. Paul's words (1 Cor. 11:16) already quoted in the Liturgy of the Apostolic Constitutions, here it has completely disappeared. Agai n we offer Thee this spiritual and unbloody worship and we call upon Thee, pray thee, beseech Thee to send Thy Holy Spirit upo n us and upon these gifts presented, and to make this bread the precious Body of Thy Ch rist, changing it by Thy Holy Spirit (Amen), and what is in this cup the precious Blood of Thy Christ, changing it by Thy Holy Spirit (Amen), so that they may be for those who partake of them for the temperance of the soul, the remission of sins, the communication of Thy Holy spirit, the remission of sins, the communication of Thy Holy Spirit, the fullness of the Kingdom, free access to Thee, and not for judgment or condemnation. Again, we offer Thee this spiritual worship for the Fathers, Patriarchs , the Prophets, the Apostles, the Preachers, the Evangelists, the Martyrs, the Con fess ions, the continent who have gone to rest in the Faith and every righteous m an accomplished in the Faith, above all the all-holy, pure, all-glorious and blessed one, our Lady, the Mother of God and Every-Virgin Mary, St. John the Fore-runner and Baptist, and the holy Apostles worthy of all praise, and St. N. whom we commemorate, and all the Saints, through whose prayers protect us, O God. Be mindful also of all those who sleep in the hope of the resurrection of eternal life, and give them rest where the light of Thy countenance radiates. We call upon Thee also, Lord, to be mindful of every orthodox episcopate that dispenses the word of Thy truth, of the whole Presbytey, of the Diaconate in Christ and every sacred order. Again, we offer Thee this spiritual worship for the inhabited earth, for the Holy, Catholic and Apostolic Church, for those who spend their lives in pu rity and holiness, for those who are upon the mountains, in caves and the holes in t he ground, for the most faithful king, for the Christ-loving queen, for their whole palace and army; grant them, Lord, a peaceable kingdom, that in the quietude we may lead a calm and tranquil life in all godliness and holiness. Be mindful, Lord, of the city in which we live and of every city and town, as well as of those who dwell therein in faith. Above all, be mindful, Lord, of our Archbishop N. Be mindful, Lord, of those who travel by sea, who are on a voyage, who are sick or mained or captive and of their salvation. Be mindful, Lord, of those who bring fruit and do good in Thy holy Churches, and who are mindful of the poor, and send down upon us Thy mercies, and grant us, with one mouth and one heart, to glorify and to hymn Thy most precious and majestic Name, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and always, world without end. Amen. Here the Epiclesis begins with a third sacrificial formula absent from the Syriac Aanaphora, which seems to be taken from the anamnesis of St. James. Like the Epiclesis of this latter, it asks not only that the spirit manifest that the bread and wine are the Body and Blood of Christ, but that He make them this Body and Blood. For the first time we see this supplementary specification introduced: "changing them by Thy Holy Spirit". This constitutes the first introduction in a Eucharistic Prayer of a technical theological formula. It is also found in the text of St. Basil that has become classic. Again, as in S. James, the Epiclesis is extended through the intercessions, without losing its continuity, until it finally ends at the doxology of the Divine Name. The additions which we have italicized at the beginning pose several problems. The series of adjectives emphasizing the divine transcendence concords too precisely with the concerns of St. John Chrysostom in his De incognoscibilitate Dei for it not to have come from his pen. We must not see in it, as too many modern commentators on this tract have imagined, an influence of the pagan mysteries or of the Neo-Platonism so much as a very live reaction, begun by the Cappadocians, against the Anomean Arians, like Eunomius, who claimed that they could reduce the Divine Essence to an adequate concept. It is the same biblical concern that may have given rise to the invisible benefits of God, and the reintroduction of a more extensive mention of the Angelic beings. As for the sacrificial formula added before the Sanctus, it has no traditional antecedent in this precise position. In its substance it might come either from Hippolytus or a tradition which he himself had found. THE LITURGY OF ST. BASIL, ITS COMPOSITION AND THE DIFFERENT STAGES OF ITS EVOLUTION Used side by side today in the Byzantine world or in areas influenced by Byzantium, there is another Anaphora, which is undoubtedly later than that of the Twelve Apostles, but certainly anterior to the reworking of it that we have just studied. It is the one attributed to St. Basil of Caesarea. When its present text is compared to various earlier states which we can point out through an ancient Syriac version, an Armenian version, undoubtedly from the fifth century, and finally the composition still older than all of these other documents which has been preserved for us in Egypt, it poses a delicate critical problem. Anton Baumstark, thinks that the Egyptian text must be the text of an ancient Cappadocian Anaphora that St. Basil may later have remodeled, and which would subsequently have been further developed. For our part, we are inclined to think this form, which is the oldest one available to us, was already the result of a very personal synthesis which St. Basil himself may have expanded somewhat later and which after his time would have been further completed, without being substantially altered. Whatever the case, the Anaphora bearing his name was brought at an early date into Egypt (perhaps by himself on trip that he made there), and must soon after, undoubtedly under a longer form, have been transported to Constantinople, probably by a bishop who was originally from Cappadocia and who could very well have been a friend of Gregory of Nazianzum. It is certain that it was established there a long time before the other Anaphora attributed to St. John Chrysostom. It was from there that it must have spread throughout the East, before being gradually supplanted by the latter. It is likely that St. Basil's Eucharist, like that of the Twelve Apostles, was originally a condensation of a more copious text, which seems however to have been closer to the 8th Book of the Apostolic Constitutions that to that of St. James. As was the case with the Twelve Apostles, this short formula in its turn underwent a process of amplification, which was to end up in the form that is used today in the Byzantine Liturgy. but, form its brief form through its successive amplifications, it seems to have responded to a conscious plan to produce a Eucharist that was as biblical as possible in its composition. The Eucharist of the 8th Book of the Apostolic Constitutions and even more the Liturgy of St. James had already incorporated into their texts many a biblical citation. But it seems that St. Basil was the first composer of a Christian Eucharistic Prayer to seek to use only literally biblical formulas in it. We could not find better confirmation of an only apparently paradoxical law suggested by Baumstark: when a liturgical text reproduces textually biblical formulas, it is a sign not of antiquity, but of a late reworking. It is a fact that all the ancient liturgical texts, to the extent that they are still contemporary, if not to the composition at least to the canonization of the texts of the New Testament, manifest no tendency to restrict themselves to their wording, not even to occasional citations. It is with the first great West Syrian liturgies, admitting their relatively late date, that the first attempt was made to make use of the biblical texts word for word. But we must go to St. Basil. whose impassioned attachment to a thorough study of the Bible, inspired by Origen, is known, in order to find a Eucharist which is nothing but a biblical patchwork. Exercises of this type, which we are, perhaps correctly, tempted to see as tiresome diversions of barbaric childishness, were the delight of the literati of the age. After composing Gospel narratives in the form of Homeric or Virgilian centones, once the Greek Bible came in turn to be imposed as the first literary monument of a Hellenized Christianity, people set about reciprocally creating new texts by making use of the same procedure in formulas taken from the inspired writings. Despite the peculiarity artificial character that such a method of composition risked giving St. Basil's Eucharist, his familiarity with Scripture together with the synthetic power of his thought, since he went not merely to the wording but to the themes themselves, made his text one of the most beautiful Eucharistic formularies of tradition. As with St. James, its Trinitarian schema is impeccable, but the abundance of biblical material used so cleverly gives him more genuine adaptability than we might have expected. The result is a magnificent litany of all the titles and all the attributions of the Divine Persons in the Bible, beneath which we can see Origen's great vision, corrected by St. Anathansius and his successors of the "economy" of salvation. We shall give this text in its complete form, which has been in use for a long time in the Byzantine Rite, but we shall put in italics the formulas added to St. Basil's text, as Dom Enbergding thinks he can reconstruct it, and on the other hand in small capitals the original state that the Egyptian formulas show us. Thou who art, Master, Lord , God, Almighty Adorable Fa th er, how meet and right it is in the majesty of Thy holin ess to prai se Thee, to h ymn Thee, to bl ess Thee, to worship Thee, to give thanks t o thee, t o glorify thee, th ou who alone art really god, and to offer to Thee with a contrite heart and a humbled mind this our reasonable worship, for it is Thee who have given us to known Thy truth. And who is worthy to praise Thy wonders, to make all Thy praises heard? Master of all things, Lord of Heaven, of earth and of every creature visible and invisible, thou who art seated upon a throne of glory and who plumb the depths, without beginning, invisible, incomprehensible, indescribable, immutable. the father of our lord jesus christ, of the great God and Savior or our hope, who is the Image of Thy goodness, the imprint equal to its model, who shows Thee in Himself, Thou the Father, living Word, true God before the worlds, Wisdom, Life, Sanctification, Power, true Light, through whom the Holy Spirit was manifested, the Spirit of Truth. the gift of sonship, the pledge of our future inheritance, the source of sanctification, through which every rational and spiritual creature is made capable of rendering Thee worship and gives Thee eternal glorification, for all things are in Thy service. for it is thou who art praised by the angels, the archangels, the thrones, the dominations, the principalities, the authorities. the powers, and the many-eyed cherubim; the seraphim are around thee, each having six wings, with two the feet, and with two they fly, they cry out to one another with mouths that do not tire, in doxologies which are never silent, singing, proclaiming, crying out the victory hymn and saying: holy, holy, holy, lord sabaoth heaven and earth are filled with thy glory. hosanna in the highest, blessed (be) he who comes in the name of the lord. hosanna in the highest. To gether with these bles sed powers, Ma ster, love r of men, we a lso, sinners, cry out and we say: how hol y and all-ho ly art t hou, and t here is no limit to the maj esty of Thy holiness, and (Thou art) holy i n all Thy wo rks, for Tho u hast disposed all things for us in righteousness and true judgment. having made man, in taking dust from the earth, and having honored him with Thy image, thou had place him in the garden of delight in promising him immortality of life and the enjoyment of the eternal good things in the observation of Thy commands. but when he disobeyed thee, Thou, the true God who created him, and he was led astray by the deception of the serpent and died in his own transgressions, Thou cast him out in Thy justice, O God, from the paradise in this world and Thou caused him to return to earth from which he was taken, arranging for him the salvation (which was to come) of the resurrection in Thy Christ Himself; For Thou did not reject forever thy work, which Thou had made, in thy goodness, and Thou have not forgotten the world of Thy hands, but Thou hast visited it in manifold ways through the bosom of Thy mercy, Thou hast sent him (the) Prophets, Thou hast worked wonders through Thy Saints who were pleasing to Thee in all generations, Thou hast spoken to us through the mouth of thy servants the prophets, announcing to us beforeh and the salvation to come, Thou hast given the Law to help us, established the Angels to preserve us. but when the fullness of time came, thou spoke to us through thy son himself, through whom Thou hast also created the ages, He who is the splendor of Thy glory and the form of Thy substance, bearing all things by the word of Thy power, did not look upon equality with thee, God and Father, as a plunder, but, being God before the ages, He was seen upon the earth, and He lived among men, and having taken flesh from holy virgin, He emptied Himself, taking the form of a servant, conforming Himself, to the body of our lowliness in order to confirm us to the image of His glory. For, since by man came sin into the world, and by sin death, it pleased Thy Only-Begotten Son, who is in Thy bosom, God and Father, born of a woman, the holy Mother of God and Ever-Virgin Mary, born under the Law, to condemn sin in His flesh, so that we who died in Adam may be brought to life in Him, Thy Christ. Having lived as a citizen of this world, giving the ordinances of salvation, turning us away from the waywardness of idols, He introduced us into the knowledge of the, the true God and the Father, having acquired us from himself as a people which is his own, a royal priesthood, a holy nation, having purified us by water and sanctified us by the holy spirit, he gave himself over in exchange to death, in which we have been held, sold by sin, and he descended into hell through the cross, in order to fill all things with Himself (or to accomplish all things by Himself), He loosed the bonds of death, and, having risen on the third day, and having opened to the flesh the path of the resurrection from the dead, since it was not possible that the dispenser of life would be dominated by corruption, He became the first fruits of those who sleep, the first-born from among the dead, in order to have the primacy in all things, and, ascending into heaven, he sits at the right hand of thy majesty in the highest, he who will render to each one according to his works. m oreover, he has l e ft us as a me morial of his saving passion, what we h ave presented to T h ee in accordance with Hi s ow n orders. For, when he went off to his volun tary, repr oachless and li feg i ving death, on the night He was betrayed for the life of the world, taking bread into his holy and spotless hands, and having presented it thee, he broke it and gave it to his disciples and apostles, saying: take, eat, this is my body, broken for you for the remission of sins. likewise, taking also the cup of the fruit of the vine, having mingled it, have given thanks, he blessed it, sanctified it and gave it to his holy disciples and apostles, saying: drink of this cup, you announce my death and you proclaim my resurrection. therefore, master, we also, mindful of his saving sufferings, of His life-giving Cross, of His burial for three days, of his resurrection from the dead, of his return to heaven, of his sitting at thy right hand, god and father, and of his glorious and awesome second coming offering to thee what is thy own from what is thy own, in all and for all, on account of this all-holy master, we also, sinners, thy unworthy servants, whom Thou hast made worthy to serve at Thy holy Altar, not on account of our justifications, for we have done nothing good on earth, but on account of Thy mercies and Thy compassion, that Thou hast shed abundantly upon us, we are bold to approach Thy holy Altar, and, bringing forth the symbols of the holy Body and Blood of thy Christ, we beseech thee, and we call upon Thee, O Holy of Holies, through the benevolence of thy goodness, to cause thy holy spirit to come upon us and upon these gifts which we present to thee, that ne may bless them, sanctify them and present to us (in) this bread the precious body of our lord, god and savior jesus christ, and (in) this cup the precious blood of our lord, god and savior jesus christ, shed for the life of the world, changing them by Thy Holy Spirit. and all of the world, changing them by Thy Holy Spirit. and all of us, who partake of the one bread and the (one) Cup, unite us with one another in the fellowship in the one spirit, and cause that no one of us will partake in the holy Body and Blood of Thy Christ for judgment and condemnation, but that we might find mercy and grace with all the saints that have been pleasing to thee in the ages, the ancestors, the Fathers, the Patriarchs, the Prophets, the Apostles, the heralds, the Evangelists, the martyrs, the confessors, the doctors and every righteous spirit accomplished in the faith. If we observe the variations in typography which we have used, it can be immediately seen that the later additions to the last text of St. Basil are of little importance. They are merely a few rhetorical amplifications, short explanatory formulas, or an extension of the biblical citations. We have not given here, as we did not in the case of the Anaphora of St. John Chrysostom, the later additions to the Epiclesis. But it should be noted that the clause "changing them by thy Spirit", which we have reproduced, seems already to be an interpolation (undoubtedly borrowed from the preceding text), which in our text does violence to the grammar. If, inversely, we look at the oldest from of the text, it strikes us by its sobriety (especially noticeable in the part preceding the Sanctus), but also by the biblical richness that its schema already has. The whole drama of sin and redemption is summed up in the alienation of man brought about by sin, and marked by death, and, thanks to the "exchange" to which Christ consents, in the reconstitution of mankind into a people which is His own and which finds life again through its being brought together. Baptism is thus recalled in connection with the redemptive work of the Spirit who is mentioned as the one who in the sacramental mystery communicates to us the effect of what was fulfilled in Christ Himself. In its elementary form the Epiclesis again introduces the Spirit as the one who, by "presenting" us with the very Body and Blood of Christ under the "antitypes of bread and wine, unites us to one another in one Spirit (the Egyptian text specified: "in one body and in one Spirit"). Such a remarkable continuity of development as this, which is already biblical and particularly Pauline, is in no way toned down by the amplifications made by St. Basil. The anthology of biblical citation that he grafts onto it merely gives increased stress to each of the Divine Persons. The result is a Eucharist which is no less expressly Trinitarian than St. James', but which escapes from the much too logical over-simplification of the latter: Father-creation, Son-redemption, Spirit-sanctification. Quite the contrary: St. Basil's chief amplification is introduced from the very first part, the thanksgiving for creation, in a way that shows how, at the beginning of all things, the Father and the Son with the Holy Spirit are inseparably united even in their distinction. Bringing together the Epistle to the Hebrews, the prologue of St. John and the great christological texts of St. Paul, the Son is praised as the living image of the Father, the Word in whom he expresses Himself entirely, the life-giving Wisdom which sanctifies and illuminates us. Through Him, following the teaching of the two great complementary texts on the Spirit in Romans and Galatians, the Holy Spirit comes to us and realizes in us this sanctification whose fruit is our entering into a share in the Son's own sonship. Hence this glorification of the Father in which, from now on, we can take part as an anticipated inauguration in the Spirit of the eternal life of which Christ constitutes the promise. After the Sanctus, the thanksgiving for the redemption is nurtured by a vision of the "economy" of salvation, dominated by the text of Philippians on the Son's "emptying" of Himself as the compensator for Adam's unbridled covetousness, and of Galatians, on the Son subjecting Himself to the limitations and the constraints of sinful humanity in order to liberate us. The transition is made from one to the other through the evocation, taken from the Epistle to the Romans, of Christ accepting death in order to free us from sin, just as Adam, in consenting to sin had enshrouded us in death. The amplifications before this point that bear on the evocation of the Old Testament all focus upon preparing us for the vision of faith of this opposition between sin-death, and life-redemption in the depiction where Jesus appears as the Second Adam, repairing the sin and the wrong-doing of the first. It will also be noted, in the same perspective, how in each of the two parts of the thanksgiving, St. Basil has connected the theme of "knowledge" and the Light of truth which beings us this knowledge in Christ, with the theme that was first exclusively directed toward created and restored life. This is a remarkable attestation of the fact that he did not augment the text on which he was working simply to develop it, but was concerned with restoring it to the fullness of the original Eucharist. We shall see further on other evidences of the incontestable existence of this concern of his. If we go on to the anamnesis, we notice that it has retained all of its original strength, as in the pseudo-Clementine Liturgy both in its developed form and in the oldest form of our text. Contrary to the Liturgy of St. James, where the institution narrative was detached from it in order to be placed in its chronological position in the thanksgiving for the redemption, here, as in the 8th Book of the Apostolic Constitutions (and the Anaphora of Serapion) the narrative is not only still bound to the anamnesis, but enclosed within it. Notice the restraint in the sacrificial expressions. The later developments of St. Basil only further underline the fact that we are bringing forth or "proposing" to God simply what He Himself "presents" to us through Christ. We would offer nothing of ourselves to be re-presented to God, but only what Christ Himself has first "presented" to Him and enjoins us to replace before Him: the "memorial" of His saving Passion. This leads us to specify the meaning of commemoratio (commemoration) which our text first uses in recalling the action of Christ at the Last Supper, and then again in the Epiclesis (which is closely connected with anamnesis to the point of being merely its climax) to express what we are expecting from the coming of the Spirit. The same word used in both cases well shows the consecratory significance attached to it. "Do this as a memorial of Me": undoubtedly a better technical expression would be "make ye My anamnesis" to indicate the true meaning of the original. There is no precise English equivalent of anamensis; "commemoration", "remembrance", "memorial" or "memory" have a connotation of something which is mentally remembered without the thing itself being present in any other way, whereas in the Scriptures anamensis (and its verbal form) means "recalling" or "remembrance" or "representing" before God as past event in that it is operative in its effects here and now (Cf. Heb. 10:3-4, etc.). It is in this way that Christ's redemptive death, which we now "propose" to the Father, will not be symbolic words empty of content but the expression of the mysterious but real and efficacious presence of what they express. Moreover, the consecration of the bread and wine, in this light, is not isolated from our own consecration whereby the Spirit will make us one Body in Christ. But reciprocally, this ultimate fulfillment of the Eucharist in us is based on the conviction that the power of the Spirit of Christ assures its permanent content to the memorial which He established once and for all for the Church which has faith in the word of the Savior. After this, there is hardly any need to underline how intimate the connection in this Epiclesis is between the acceptance of the sacrificial memorial, the consecration of the oblations and the effects of our participation: making us all the Body of Christ in its fullness. There is scarcely any other example in an elaborate liturgical text, of such a perfect fusion between the theological developments of the end of the fourth century and a vision of the Eucharist that is so completely faithful to the original substance and unity of its content. Thus, far from being a simple mosaic of artificially connected biblical texts, this composition is merely an explication of the most primitive core of the Eucharist by means of the connections that it controls and organizes. Far from becoming emancipated from the primary movement of the divine Word, speculation remains here so profoundly and completely rooted in it that it naturally exposes its most varied expressions. It reassembles them then not in an artificial order but in one which clearly shows their underlying connections. The very full intercessions which, in turn, is closely linked with the final words of the Epiclesis is hardly less deserving of our attention. The Epiclesis terminated with the invocation of all the Saints, into whose fellowship the Eucharist bring us. The priest them continues: ... espec ially the all-holy, spotless, pre-eminently blessed, our glorious Lady and Mother of God and Ever-Virgin Mary, St. John the Prophet, forerunner and Baptist, the holy Apostles worthy of all praise, Saint ... whose memory we celebrate, and all the Saints; through their prayers deign to protect us, O God. Again remember all those who have gone to sleep before (us) in the hope of t he resurrection of eternal life; for the salvation, the protection, the forgive ness of sins of the servant of God ... (Memento of the living); for the rest, the remission of the soul of Thy servant ...; in a place of light, from where pain and groaning have fled, grant his rest, O our God (Memento of the dead), grant them rest where the light of Thy countenance shines; we beseech Thee further, Lord, to be mindful of Thy Holy Catholic and Apostolic Church, from one end of the inhabited earth to the to her, grant her peace, to her whom Thou hast acquired for Thyself through the precious Blood of Thy Christ, and strengthen through this Holy House until the end of the ages. Remember, Lord those who have brought Thee these gifts, those from whom, by whom, and in whose intention they were brought: Remember, Lord, those who bear fruit and who accomplish good w ords in Thy holy Churches by remembering the poor; grant them in exchange Thy heavenly riches and gifts; grant them in return for the things of the earth, heavenly things, for temporal things, eternal things, for corruptible things, the incorruptible; remember, Lord, those who are in deserts, on mountains, in sepulchers and in the holes in the earth. Remember, Lord, those (who live) in virginity, godliness, ascetici sm and who pa ss their lives in holiness; remember, Lord, our most venerable and most fa ithful kings, whom Thou hast deemed worthy to reign upon earth; crown them with truth and benevolence; extend Thy shadow over their heads on the day of battle; strengthen their arm exalt their right hand; strengthen their rule; submit to them the barbaric nations who want war; grant them a profound and immutable peace; tell their hearts good things for Thy Church and all Thy people, so that in the serenity they will provide us that we may live a peaceable, tranquil life, in all godliness and holiness. Remember, Lord, every principality and authority, our brothers who are in the palace and all the army, preserve the good in their goodness, and make the wicked good through Thy goodness; Remember, Lord, the people about us, and th ose who are absent for a just cause, have mercy on them and on us. according to the multitude of Thy me rc y: fill their barns with all good things, preserve their marriages in peace and con cord , bring up their children, instruct their youth, strengthen their old people, give courage to those who are failing, bring together the scattered, bring back the wayward, and unite them to Thy Holy Catholic and Apostolic Church; deliver those who are afflicted by unclean spirits; sail with those who are at sea; accompany those who travel on land; take care of widows; protect orphans; free the captives; heal the sick; remember, O God, all those who are under judgment, in exile, in any tribulations or need, or in trial, and all those who have need of Thy great compassion, and those who love us, those who hate us and those who have asked us in our unworthiness to pray for them; and all Thy people, be mindful, Lord our God, and pour down on the richness of Thy mercy, granting to all what they ask (of Thee) for their salvation. And those whom we have not remembered, out of ignorance, forgetfulness, or because of their multitude, do Thou remember them, O God, who know the stature and visage of each, who know each one from his mother's womb. For Thou, Lord, are the help of the helpless, the hope of the hopeless, the savior of the afflicted, the port of those at sea, the physician of the sick; be all for all, Thou who know each one, his request, his household, and his need. Deliver, Lord this city and every city and town from want, from famine, from earthquakes, from shipwrecks, from fire, from the sword, from foreign invasion, from civil war; In the first place, remember, Lord, our archbishop ...: grant to Thy Holy Churches that (they may dwell) in peace, safety, honor, health, longevity, ministering faithfully the word of Thy truth; Remember, Lord, every bishopric of the Orthodox, ministering faithfully, the word of Thy truth; Remember me also, Lord, in my unworthiness according to the multitude of Thy mercies; forgive me every voluntary transgression, and do not take away on account of my sin the grace of thy Holy Spirit form these gifts presented; Remember, Lord, the Presbytery, the Diaconate in Christ, and every sacred order, and do not confound any of us who stand about Thy Holy Altar. Look upon us in thy goodness, Lord, manifest Thyself to us in the richne ss of Thy mercies; grant us seasonable weather and fruitful seasons; give us sh o wers upon the earth that they may bear fruit; bless the crown of the year with thy goodness; cause schisms in the Churches to cease; put and end to the attacks of the Gentiles; seedily bring to halt the rise of heresy by the power of thy Holy Spirit; receive us all into thy Kingdom, consecrating us as sons of light and sons of the day; grant us Thy own peace and Thy own love. Lord, our God, for Thou hast made us a gift of everything, and give us one mouth and one heart to glorify and to hymn Thy Name of incomparable majesty, of the Father, the Son, and the Holy Spirit, now and always, and forever and ever. Less emotional and more temperate than the intercession in the Liturgy of St. James, this intercession is assuredly one of the most beautiful and most harmonious formulas of this type bequeathed to us by Christian antiquity. Once again, we must point out how extremely close it is to the most ancient wording of Christian prayer, with expression that are still very near to the Jewish prayer itself. It is not only every petition's direct connection with the memorial through the formula "Remember" that attests to this. The unfolding of the prayer itself assembles the whole content of the Eighteen Blessing more precisely than any other previously cited Christian formulary. And what is more, it follows the progression of these prayers more closely than any other text. Especially noteworthy is the fact that the commemorations of the Saints, and first of those of the Old Testament (the Virgin, the Baptist and the Apostles appearing as the end of the Old Testament line), constitutes the basis of the whole prayer, as in the Jewish Tefillah. Note in this regard that the mention of the faithful departed continues the invocation of the Saints without interruption (a noteworthy sign of archaism). The final return of the prayer to the celebrants of the Eucharist, together with the consecutive summary of the intentions of this celebration is not less interesting. While in West Syrian Liturgy's systematic reassembling of the elements of the eucharist everything that came from the Jewish Abodah and Tefillah "blessings" generally tended to become absorbed in the synthetic Epiclesis, here we find the original content in its original position. These last peculiarities of the Eucharist of St. Basil confirm the impression that in re-working the West Syrian Eucharist he had the conscious intention of resorting to it many original elements which were already tending to disappear in the pseudo-Clementine and which the working out of the new synthesis in the Liturgy of St. James completely obliterated. it seems undeniable that in composing his own formulary he had before him some particularly archaic models like the author of the Apostolic Constitutions. But he seems to have taken still greater care than the latter in his respect for its original deign. We may even wonder if he did not go directly to the Jewish formularies. With such a disciple of Orgine's exegesis, recourse to the Judaica as well as the biblical texts, as exceptional as this might appear in his time, would not be unlikely. No re-formulation of the Christian Eucharist that is as late as this one, seems to be so precisely informed about its origins or so careful in preserving their spirit even to the letter. SYRIAN SURVIVAL IN THE LONG FORM OF ADDAI AND MARI These remarks on the deliberate archaisms of the Eucharist of St. Basil, and particularly of the commemorations and intercessions, urge us to return to the East Syrian liturgical tradition, about which we have already spoken in relation to the Eucharist of Addai and Mari. It is preserved for us today by the Nestorians, (this Church in the United States and in Great Britain is known as the Church of the East), as well as the Chaldeans in union with Rome and the Indian Church (also Roman Catholic) called Syro-Malabar. These three Churches still use the Eucharist named after the Seventy sent by our Lord ( Luke 10:1 - the sent Apostles), Addai and Mari, but, as we have seen, under the a latterly developed form, which as nonetheless preserved its oldest elements in tact. The Nesotrians use two other texts in addition, attributed respectively to Nestorius and Theodore of Mospuestia. These latter two, and especially the first one, show the unquestionable influence of the evolved forms of West Syria. But they show more than one peculiarity indicating the persistence and resurgence, after the separation from Eastern Syria, of a prior Semitic tradition that no Hellenization was able to destroy. A significant detail of this fact is the place that the Epiclesis still retains: not before but after the final intercessions. The East Syrians did adopt the synthetic Epiclesis of Antioch and Jerusalem, in its combination of the prayer for the acceptance of the sacrifice, and, consequently the consecration of the oblations, with the prayer that the celebration of the Eucharistic memorial have it total effect in us. But it seems that they could not accept the violence done to the old prayer coming from the Tefillah in transferring the petition for the acceptance of the sacrifices and the prayers of the People of God from the end to the beginning of the supplications. Other peculiarities which are also Semitic survived in the Liturgy of Nestorius. The first one concerns introductory dialogue. In this tradition, at the beginning, there is always the formula taken from 2 Corinthians, but the biblical order of the Divine Persons, and their original attributions (grace to Christ, to the Father) are never modified. Similarly, thereafter, it is always the "hearts" which are invited to be lifted up to God. But the third clause of the dialogue in Eastern Syria ia always given in a form having no equivalent in any other tradition. For the initial "Let us give thanks ..." there is always substituted the expression "The oblation (qorban) if offered ... ." This formula is even used with the Eucharist of Addai and Mari which either in its developed or original form did not include any technically sacrificial expression apart from that. It seems that here we are touching upon a very ancient testimonial of the sacrificial sense given to the "Eucharist" from the time when it was simply expressed in the terminology of the synagogue prayers. Another equivalency of this type, which is hardly less interesting, in the frequent use by these liturgies of the word rozo (Syria equivalent of "Mystery"). We have already seen this in the text of Addai and Mari. It use in the text of Theodore is still more striking. The anamnesis, instead of taking up the word "memorial"at the conclusion of the Eucharistic narrative, substitutes in both texts the expression "we celebrate the Mystery ... , whereby salvation has come to all our race" Theodore specifies. But further on, in part of the anamnesis that with him becomes specifically sacrificial, Theodore repeats it in a very revealing phrase: We offer in the Presence of Thy glorious Trinity, with a contr ite heart and humbled spirit, this living and holy sacrifice which is the Myste ry of the Lamb of God who takes away the sins of the world, praying and beseeching in Thy Presence that it be pleasing (to thee) Lord, adorable Godhead, and that there be accepted by Thy mercy this pure and holy oblation whereby Thou hast been appeased and reconciled, for the sins of the world. The end of the text itself becomes fully meaningful when linked with what the act of thanksgiving for redemption said somewhat earlier about the Cross. . .. God, Only-Begotten Son, the Word, even t hou gh He was t he image o f God, did not look upon equality with God as extortion, but He emptied Hims elf an d took on the likeness of a slave, He came down from Hea ven, and put on ou r man hood, a mortal body and a rational, intelligent, immortal soul, from the Holy Virgin, by the power of the Holy Spirit, and thereby He perfected and fulfilled all that great and wonderful economy which had been prepared by Thy foreknowledge form before the creation of the world. Thou hast Thyself accomplished this, therefore, in these latter says, through Thy Only-Begotten Son, Our Lord, Jesus Christ, in whom dwell corporally all the fullness of the Godhead; He is also the Head of the Church and the First-Born from among the dead, and He is the fulfillment of all things which have all been fulfilled through Him. He, through the eternal Spirit, offered Himself to God as a spotless offering and sanctified us by the oblation of His Body accomplished once and for all, and He has a pacified by the Blood of His Cross what is in Heaven and what is on earth, He who was handed over for our sins and who rose for our justification ... Then follows the institution narrative which we have already cited in discussing its original presence in the Eucharist of Addai and Mari. The closeness of these texts of thanksgiving and of the anamnesis of Theodore shows with perfect clarity that the "Mystery" in this tradition, is the sacramental Presence of the oblation accomplished once upon the Cross, according to the expression of the Epistle to the Hebrews. However, this Presence in the Mystery of the unique oblation is so real that the liturgical Mystery, a sacrifice which in turn is ultimately re-identified with the oblation of the cross. We could not wish for any clearer evidence of the fact that the sacramental Mystery of the Eucharist, for Theodore and his ambience, is the precise equivalent of the Jewish memorial, conceived as containing that which it evokes, and applied to the Cross of the Savior. THE EAST SYRIAN SURVIVAL OF INTERMEDIARY TYPES We shall not cite the Eucharist of Theodore at any more length, except to specify that the Epiclesis here, like those of St. James and St. John Chrysostom, makes a formal petition that the spirit "make" the bread and wine ("by the power of Thy Name", he specifies) the Body and Blood of Christ. With this exception, through its abundant recourse to biblical formulas, as can be realized from what has been given of its text, it is very close to St. Basil's Eucharist. The central role that it also gives to the text of Philippians 2 would make us inclined to think that it was directly inspired by it. But the accumulation of citations (not always so well founded) and a certain redundancy of language, despite some particularly felicitous formulas, places it, we would say, slightly lower in the same class of composition which must have included many others. That of Nestorius is another and somewhat later example of the hypertrophy and decomposition which were soon to be threatening Eucharists of too didactic a theology, and a biblicalism whose excess betrays its artificiality. On the other hand, the Eucharist of Addai and Mari, which we already quoted in the entirety of its long recession, but only in order to extract from it the most arachic elements, must now again hold our attention in the state in which it is presented to us today. The text does not enter into the evolved schema that East Syria itself came to accept from West Syria, if only in maintaining the Epiclesis, even a synthetically developed one, as the conclusion of the Christian Tefillah. Like its anamnesis, its intercessions and commemorations present many analogies with those found in the text attributed to Theodore. But, on first sight, the order in which this latter series of prayers develops in Theodore, similar to what is found in the Eucharists of the 8th book of the Apostolic Constitutions or St. James, seems for some incomprehensible reason to have been up set in the Liturgy of Addai and Mari. However, while admitting that here as in the other parts of the developed text there may have been some clumsy reworking it is unthinkable that the apparently more logical order of Theodore could have been systematically destroyed to end up with this result. The mere comparison of the long text of Addai and Mari with the older kernel that it contains has already shown us the extreme conservatism that did in fact dominate its development. We saw how once the Epiclesis was introduced, despite the hiatus it produced in the anamnesis, carried with it no modification of the continuity. It is very probable that the adjunction of the intercessions, as well as of the Sanctus, came about under analogous conditions. If we return to the Liturgy that is still in use, this is how it may be summed up. The first part, the thanksgiving for creation, has substituted the formula found in the Liturgy of the Eucharistic meal for that which must originally have been connected wit the Sanctus in the Liturgy of the service of reading and prayers. the same is true for the thanksgiving for the redemption which follows, and which, evidently, must have originally been directly connected to the preceding. After this a genuine pre-Epiclesis like the one we have seen in the Rites of Rome and Egypt, but one which remains especially close to the first "blessing" of the Tefillah, since it is still basically a commemoration of the Fathers in the Faith (the martyrs were merely united with the Prophets). Next we have a prayer for safety and peace, followed by another for the conversation of non-believers. Then a prayer for the hierarchy, which in the written text leads abruptly to the anamnesis, although it must have been connected to it by the intermediary of a narrative of the Eucharistic institution which was very similar to the one retained in the Eucharist of Theodore. There is no need to repeat here was we have already explained and just recalled with regard to the development of the Epiclesis out of the anamnesis while still remaining within it. The first remark we must make is that here with St. Basil we find an order which is singularly close to that of the Tefillah. The commemoration of the Saints is at the beginning, and it is associated with the first evocation of the Eucharistic sacrifice which in more evolved texts, like the Roman Te igitur, has taken place. Security and peace lead to the expansion of the "knowledge" of God, and the whole terminates in a prayer for the sacred ministry which in this text, as at the end of the intercession of St. Basil, is equivalent of the prayer for the recommendation of sacrifices of Israel in the Tefillah, and which to that extent corresponds to the first epiclesis of Rome and Alexandria. After that, we can understand that if the final Epiclesis, calls upon the Holy Spirit it does not do so in order to obtain the acceptance of the sacrifice but simply the Celebration may have its whole effect in us. Starting with what we have called the pre-Epiclesis, this plan then is almost exactly the same as the basic plan of the Roman Canon. But it is somewhat more archaic, first of all because it has left the commemoration of the Saints before (and not after) the intercession for the living. Further, instead of the whole thanksgiving being at the beginning, before the Sanctus, here, as in the Jewish prayers, it remains framed by an act of thanksgiving for creation alone which precedes it, and a thanksgiving for the redemption alone following it. In other words the developed form of the Anaphora of Addai and Mari gives evidence of the prior existence in Syria as at Rome and in Egypt, of a Eucharist in which people still limited themselves to a continuous recitation of the Christian forms of the Qedusah and the blessing which framed it, then the Tefillah, and ultimately the prayers proper to the sacred meal, with only a few elementary adjustments. Actually, the only adjustment consists here in the replacement of the "blessing" for creation in the synagogue service, which focuses on light, by the meal "blessing" focusing on life, and similarly, the blessing for the Torah by that of the Covenant. After the equivalent of the Tefillah this only left the equivalent of the Jewish prayer for the "memorial" and its effect in those who celebrate it. We can add that this order, insofar as it differs from that of Alexandria, certainly gives evidence of the influence in Christian Syria of the Palestinian synagogual order, in which the Qedushah retained its original place before the Tefillah. Once again, it is the same influence which even in Rome must have determine the arrangement. We can say that we have palatable proof here of the fact that the synthetic order of the West Syrian Liturgies, starting with the pseudo-Clementine Liturgy, is in Syria itself where it made its appearance, the result of a remodeling. The neighboring schemas of the Roman, Alexandrian or arachic (if not original) Syrian Eucharist are only local variants of an order which must have been universal from the moment that the service of readings and prayers and the Eucharistic meal were joined together. The original form of Addai and Mari, evidencing a state of affairs where this connection was still unknown, bring us even further back. But, reciprocally, the Hellenizing logic and rhetoric of the West Syrian order are incontestably later. GENEALOGY AND GENESIS OF THE EPICLESIS The conclusion of this chapter, which has permitted us to see the West Syrian Eucharist attain its form which was to become classical, and at the same time to verify its genesis, by the comparison with evidence from an earlier period in East Syria, will furnish us with a recapitulatory study of the development of the Epiclesis. We now have all the data, and we have seen it attain the final stage of its development with the Eucharists of St. John Chrysostom and St. Basil. If by Epiclesis we understand an explicit invocation of the Holy Spirit, taking place immediately after the anamnesis, or at any even in the last of the Eucharistic Prayer, its first appearance is, in practically identical terms, that which we find in the Liturgy of Addai and Mari, and that of the Apostolic Tradition. With Addai and Mari, it seems incontestable that it does not belong to the original text. But is probably the most ancient re-working that can be detected in it. It seems indeed that the Spirit, and His descent upon the oblation, at this stage, are related neither to the heavenly acceptance of the sacrifice nor even less to the consecration of the bread and wine, making them the Body and Blood of the Savior. The spirit is called upon at this place, simply because the petition is being made, as it was in the Jewish prayers, that the celebration of the "memorial" lead efficaciously to the building of the future Jerusalem in its definitive unity, and at the same time to the ultimate glorification of God. This unity, which for christians will be that of the Body" of Christ attaining its fullness in the Church, and this glorification of the Father by the "whole' Christ, for them also are the work of the Spirit. His mention came quite naturally to be made at this point, sooner or later. And, when attention was called to His divinity on account of the theological controversies of the second half of the fourth century, it would be quite natural that He would not only be mentioned here but formally invoked. Does this allow us to assert that this first and nonconsecratory form of the Epiclesis already existed in Syria, in other words that it appeared in Syria before spreading elsewhere? We should be tempted to think so, although it still remains somewhat in a state of conjecture. The corroborative evidence of Rome and what seems to be the most ancient state of the Egyptian texts, incline us to think that neither at Rome nor Alexandria and its vicinity was anything like this known before the end of the fourth century. It is a supposition completely bereft of serious grounds of this type, which would than have disappeared for some unfathomable reasons without leaving a trance. In Egypt we see this Epiclesis of the Spirit being introduced progressively, it seems, after a period of experimentation. Either it figures in a place other than its normal and certainly original one, or else it is addressed at first not to the Spirit but to the Word, and by one of the theologians most smitten by the divinity of the Holy Spirit. It seems that the other borrowings which apparently went along with it when it was ultimately accepted would only come from Syria. It is undoubtedly in Syria that the Epiclesis of Addai and Mari was composed (and more precisely, in Syriac). Finally, once again, it would be very possible that St. Hipoplytus himself was of Syrian origin. The general archaism of his Trinitarian theology as well as his liturgical tastes, his penitential rigorism, his class consciousness which was almost as foreign to the questionable society of Alexandria as to the old Roman customs, are so many convergent probabilities. But we cannot say anything further. On the other hand, there is nothing peculiarly Syrian about the prayer for the acceptance of the sacrifice, which developed into a formal petition for the consecration of the oblations, before it was combined with the Epiclesis of the Holy Spirit, coming from the anamnesis, and which originally did not have this as its object. It came actually not from the "memorial" developed in the third part of the berakah after the meal, but from the Abodah prayer which was the conclusion of the Jewish Tefillah. It is therefore in its normal place where we still find in the Roman Canon. where it first appeared in the Egyptian Liturgy, and where it was to remain in the East Syrian Liturgy: at the end of the intercessions and commemorations. In relation to the institution narrative, its original place is before and not after this narrative. It is only the theological synthesis worked out conjointly in West Syria along with a breaking up and a systematic reassembling of the ancient Eucharist Prayers that was to lead this other prayers fusion with the Epiclesis of the Holy Spirit at the end of the anamnesis. From this moment on, the Epiclesis made a threefold petition: the acceptance of the sacrifice (explicitly identified with the presentation to God of the memorial of the Savior), and the consecutive consecration of the bread and wine as the Body and Blood of Christ, and finally (which alone is original), that this descent of the Spirit, uniting us all in the Body of Christ which is the Church, permit us all in this unity to glorify the Father eternally. This synthesis is unquestionably Syrian, and more precisely West Syrian. We can see the central (although latest) element take on progressively greater prominence. The pseudo-Clementine Anaphora is still limited to petitioning that the Spirit manifest that the bread and wine are the Body and the Blood Christ in making us fully associated with Him and His redemption. That of St. James, which St. John Chrysostom was to follow, was more specific in asking that the Spirit make the bread and wine the Body and Blood of Christ, and it is possible that it was the same Chyrsotom who added: "changing them by Thy Spirit", although the addition may very well be later. CHAPTER FOUR THE GALLICAN AND MOZARABIC EUCHARIST There is one last step in the Liturgical tradition in the creative period which remains for us to study: that is the Gallican Liturgy and the Mozarabic, with which we may connect the Celtic liturgies and the fragments of non-Roman Italic Liturgies that have come down to us. The kinship between the Syrian East and what can be called the Extreme West is manifest in the Eucharistic Prayer, but it extends to many other elements, not only in their respective liturgies, but in their whole Christian outlook. THE GALLICAN AND MOZARABIC EUCHARIST AND ITS KINSHIP WITH THE WEST SYRIAN TYPE Down to our own day the arrangement of the places of worship, in Gual and in Spain, for example has remained basically foreign to Roman customs. Even when the Roman Liturgy had spread into these areas, it did not modify it, at least up to the Renaissance (and in Spain until much later). The Western Church, like the Syrian Church, places the Altar in the conch of the Apse, turned to the East. A second center of the celebration is constituted by the Ambo, placed toward the center of the building, and near it are the seats where the minsters take their places for the service of reading preceding the Eucharistic meal, and not in some sanctuary, inaccessible to the people beyond the Altar. The same was true for the vestment and insignia worn by the ministers, such as the episcopal omophorion, the tan crozier, the very ample chasuble worn only by the priests, the dalmatic and the orarion of the deacon, and even the paterissa used by prelates outside the Church. They are peculiarities which subsisted for a more or less long period of time in the extreme West even after the introduction of the Roman books, and some of them even reached faraway Rome. All of this comes from the Syrian East, along with the taste for a ritual and a sacred art laden with symbolism, and encroaching ecclesiastical poetry, nor to speak of Celtic monasticism, which were all things that Christian Rome persisted in ignoring up to well after the Patristic Age. How could these traditions have gone from one end of the Mediterranean to the other? We do not know, for we know practically nothing about the origins of Western Christianity. During the Middle Ages the Romans often stated that the evangelization of the Celts was owed to them as well as that of their successive Germanic conquerors, and they, at times are no less categorical. But the former did so in order to impose their own customs and the latter to defend theirs. There is nothing to be gained from the legends which are arguments ad hominem, without foundation in known historical facts. In reality, the Syrian merchants who furrowed all the seas, once they had become Christian were most probably the first bearers of their faith even to lands which were considered to be remote. At any event, it is certain that as soon as Christian communities appeared to be established, their heritage seemed to be chiefly Syrian. The Liturgy of the Gauls, who had remained Celtic or variously Germanized, gives the clearest but not the sole evidence of this. Through the Stowe Missal we know only scraps of the properly Celtic Liturgies, in particular for the Eucharist. They present a hodge-podge of uses and texts from various origins, which is very characteristic of a people who loved nothing better than to move about practically everywhere. But the primary material is still the same as we find in the Gallican or Mozarabic Liturgies. Actually, these latter two do not, properly speaking, represent two Liturgies but one, which as long as it was extant was characterized by an incessant proliferation of variable formularies based on a traditional schema. The Gallican or Mozarabic books are little more than different local collections of formularies of this kind. Beyond that, they differ only on relatively insignificant details. As for the plan of the great Eucharistic Prayer, their accord is practically compete in the variability of the formularies which are as unlimited in one place as in the other. Moreover, it is not rare that we find all or part of one and the same formulary both in the Gallican and Mozarabic books. This Liturgy, which we may call Gallicano-Hispanic, along with its Celtic or Italic relatives, was pledged to disappear practically entirely at least at first sight, a short time after the end of the Patristic period. In England, at the Synod of Whitby. the old Celtic Christianity capitulated before the imperialism of the new Christians, recruited by the Roman mission of St. Augustine of Canterbury (despite the very liberal prescriptions given to him by St. Gregory the Great). In Gaul, Charlemagne's retention at playing Roman Emperor inspired him with the idea of replacing on his authority the local liturgical tradition with that of Rome, which had already won out over all of Northern Italy. In Spain, finally, the unfortunate affair of Elipand of Seville's adoptionism, taking support from the liturgical books of Visigothic Spain, compromised the Liturgy which we call Mozarabic in the eyes of the Holy See. An energetic Pope like Gregory VII sufficed, with the help of the s[reading of his old Cluniac confreres throughout the peninsula, to do away with it practically in one fell swoop. At the time of the Renaissance, a Cardinal and a bright light of Christian humanism, Gimenez de Cisneros, succeed in saving and consolidating what was left of it. But, preserved for us as it was, more as an archaeological curiosity than anything else, the effective celebration of this Liturgy was reduced to practically nothing after the last Spanish revolution. Despite the fact that it represents the antique worship tradition of the whole Christian West, it only subsists today as a hasty celebration executed by a few clerics in an obscure chapel in the Cathedral of Toledo. We must congratulate the efforts of the Benedictines of San Domingo de Silos for having studied and edited the ancient Mozarabic texts, and occasionally, for having resurrected their content in celebrations, exceptional for their rarity as much as for their solemnity. But up till now their efforts have been able to do little more than prolong the existence of a moribund phantom. There is, however, another side to this sad story. When Charlemagne and his successor had obtained the Roman books, new editions of them were made for the new Germanic Empire. Those charged with this task could not resign themselves to seeing the demise of traditional treasures of which their masters would have thought very little. The results were books that were Roman in theory but in fact were stuffed with Gallican elements. Through a curious turn of events, these books came back to Rome at a time when she no longer shone either for her critical faculties or her creative genius, and they were apparently received without difficulty. The consequence is that the Liturgy which would become known as the Tridentine which was called Roman was in reality merely a Roman frame, laden with foreign elements, and actually at least fifty percent of its prayer and rites being Gallican. Along with a certain number of orations, the chief element that remained Roman was the Canon, with the exception of Prefaces like that of the Trinity, not to mention more recent ones which were generally Gallican (Mozarabic) even though they were more or less reworked. But, with the modern or ancient Mozarabic books, a series of Gallican books allows us all the same, at least on paper, to evoke the ancient Eucharistic Prayers of our Fathers. They are the Missale Callicanum vetus, the Bobbio Missal, the Masses published in the last century by Mone, to which must be added certain Celtic books, like the Stowe Missal. Nor can we forget the elements that have survived in the modern Ambrosian Missal, particularly on Maundy Thursday and Easter Even. Once again, all of these are a disconcerting abundance of texts. In these relatively late documents that have come down to us, not only do we find Eucharists for all the Sundays and holy Masses, but interchangeable formulas for the same day or the same Mass are manifold. It seems that we have here a treasury, exceptionally set down in writing, of liturgical improvisations within a given framework, which continued as long as this remained a living Liturgy. Its Eucharistic Anaphora is made up of five distinct prayers, only two of which remained more or less invariable. The first, corresponding to the Roman Preface, is called illatio in the Spanish books, and in the Gallican books immolatio or constestatio. The Sanctus follows and it seems to have generally retained the Greek formulas in the midst of the Latin. The Sanctus is followed by a prayer called the post-Sanctus,which is linked up with it by the same connective as in Syria: the use of the word "holy". As in many liturgical manuscripts of both East and West, the words of institution are not present in the properly Gallican books, except by recalling a few key words. After this art comes a final prayer called post-pride in the Mozarabic books and post-secreto or post-mysterium in the Gallican ones. The diversity that we encounter under these different headings is such that in going through these books we risk getting the first impression that every schema of a well constructed or simply consistent Eucharistic Prayer has been dissolved in the hazards of an unbridled improvisation. Particularly, although not exclusively, the Mozarabic books are teeming with formularies in which we become lost in a wave of words, and wonder just what they can still have to do with the Eucharist. Some of them in their profuseness can rival the 8th book of the Apostolic Constitutions. But too often the disorder in thought is in extreme contrast here with the composition of the West Syrian authors, which, on the contrary, is perhaps too studied. The influence of St. Augustine makes itself particularly felt in many of these texts. the authors stole not only his thoughts and expressions, but even whole pages. at a time, the very incongruous character of one or another of these prayers could be explained by the fact that they were erroneously placed under a heading to which they did not correspond in fact. But, more generally, we must not hesitate to acknowledge, with Walter Frere, that we are face to face here with a very real danger. The ministers are given a faculty of improvisation at a moment when a tradition is no longer lived consciously enough. Yet it is not to say that the texts that are fully in conformity with the tradition we have seen develop in the Syrian East are not legion, since many are undoubtedly most ancient although some may have been the product of a relatively late period. On the other hand, despite commentators, like Walter Free or Eugraphe Kovalesky, it is not certain that all the texts which depart form the Canon we have seen develop in West Syria toward the end of the fourth century are late aberrations. There may be some, and, as we shall point out, there indeed most probably are some which give evidence of a prior state where the tradition of Syrian origin was not yet molded into the form in which it was ultimately to be enclosed at Antioch and its environs. In any event, the dating of these prayers is extremely difficult. The Gallican manuscripts give us texts recopied in the eighth, even the seventh century, and which can even be earlier when we see not influence yet of Roman texts. The oldest Mozarabic manuscripts do not go back further than the tenth century. But, once again, neither the date of a manuscript, nor even that of a collection, suffices to decide the age of a liturgical prayer that is found there for the first time. The influence of two brothers, St. Leander and St. Isidore who succeeded one another as bishop of Seville in the seventh century, seems discernable in the organization and expansion of the Mozarabic Liturgy. But whatever they may have put on their own into the texts that have come down to us is scarcely determinable. Moreover, we must admit that the analysis of the Eucharistic celebration undertaken by St. Isidore in his De Officiis is such that it leaves us in the dark about what he still understood of the tradition that he contributed to propagating. He divided the whole Mass into seven prayers, but what he tells us about the fifth and sixth (which seem to correspond to the Anaphora) is neither very clear nor very convincing. the fifth, which he already calls illatio, brings about the "sanctification of the oblation" according to him, and the sixth, the "conformatio sacramenti" which is the result of the "sanctification of the Spirit". At first sight, we should be tempted to believe that the fifth is therefore only the present-day illatio (with the Sanctus), while the sixth would cover everything from the post-sanctus to the conclusion. Or else, in his terminology, would the conformatio sacramenti be only the post-pridie, with his illatio designating everything that leads up to the institution narrative? In the absence of any citation of a text whatsoever, it is impossible for us to decide. Even if the conformatio sacramenti is just the post-pridie, it is perhaps premature to conclude, as Walter Frere does unhesitatingly, that this text, according to Isidore, must be an equivalent of the fully developed Syrian Epiclesis, simply because he sees there a "sanctification" of the Holy Spirit. The repeated use of the word sanctificatio leaves no doubt about the meaning that should be given to it. Despite these uncertainties, there is true evidence that we can find formularies which are very close in their development to the last Eastern Eucharists that we have studied, both in the Gallican and Mozarabic books. Take for example the third of the Sunday Masses from the Missale Gothicum. Its immolatio is composed in this way: It is meet and right, truly equitable and right, O i neffable incomprehensible, and everlasting God, that we always give Thee thank s, we whom Thou dost not cease to sustain (fovere) by Thy great mercy. Who, then, c o uld worthily praise Thy power, Thou whose divinity may not be looked upon by mortal eyes, and whose boundlessness may not be expressed in words? It is enough that we love Thee as the Father,, that we venerate Thee as the Lord, that we receive Thee as the Creator, that we embrace Thee as the Redeemer. Grant, Almighty Master, that we may come up to Thee along this narrow road which Thou hast prescribed for us, whereby we may arrive at eternal blessedness; let us not be held back by an obstacle; but let the course of our progress lead to the eternity of salvation, through Christ our Lord, through whom the Angels, etc. The post-mysterium concludes: Great is this gift of mercy whereby we have been instructed to celebrate the sacrifices of our redemption, as our Lord Jesus Christ offered them u pon earth, He through whom, Almighty Father, we beseech Thee to look with favor upon these gifts placed upon Thy Altar and cover them all with the shadow of the Holy Spirit of Thy Son, that we may obtain from what we have received of Thy blessing, the glory of eternity, through Jesus Christ, etc. We can even point out post-pridies or post-mysteriums in the Gallican or Mozarabic books in which the verbal similarity with the Epiclesis developed in West Syria is still more striking. Take this prayer from a Mozarabic Mass for the Feast of St. Christina, which is found practically word for word in the Missale Gothicum for the Feast of the Chair of St. Peter: Therefore, keeping these commandments, we off er these holy gifts (munera) of our salvation, beseeching Thee, most merciful and Almig hty God, to deign to pour out Thy Holy Spirit upon these offerings (solemnia) that they might become for us a lawful Eucharist, in Thy Name, that of Thy Son and that of Thy Spirit, blessed in the transformation into the Body and Blood of this same Jesus Christ, our Lord, (Thy) Only-Begotten Son, for us who eat of it unto eternal life and the Kingdom without end. If such expressions were more frequent, they would be enough to make the Syrian origin of these liturgies inconsistable. But those like Dom Gregory Dix who question it wish to see in the prayers of this type only evidence of a late Syrian influence. But a twofold objection is opposed to this theory. In the first place, we hardly see any other possible trace of a late Eastern influence on the Gallican or Spanish authors. The developments of Greek theology after St. Augustine's time seem to be unknown to them. On the other hand, if Eastern Patristic texts had been able to make the journey from East to West throughout the whole of the Middle Ages (although this movement was scarcely felt before the Carolingian times, and especially before the twelfth century), there is no trace of any transmission of liturgical texts at this same period. Moreover, who in Spain or Gaul, between the fifth and ninth centuries, would have been capable to reading and translating them? It would have been necessary then for a priest or a bishop from Syria to have come to the West, and one who would have been capable of adapting the formulas he knew. But we know of no other case of this kind than that of Eusebius, bishop of Milan from 451 to 465 or 466. Actually coming from Syria, Eusebius could ahve introduced into the Milanese Liturgy certain sections, such as the charactertistic development "Do this as a memorial of Me", which reproduces word for word the text of the Liturgy of St. James. Still, in the absence of any historical evidence, there is nothing that allows to attribute to other hypothetical runaways everything that we find to be apparently Syrian in the Gallican and Mozarabic collections. On the other hand, positive indications lead us to think that formulas like those we have just qouted belong to their most anient elements. In fact, they appear so markedly archaic at an early date that people did not dear to see them without some remodeling that betrays the prior state ofthe text, nor to resolve to eliminate them. It is for this reason that we find a Gallican post-mysterium for Christmas Eve in a manuscript fragment preserved in the Library of Caius College at Cambridge, where the expression eucharistia legitma was evidently substituted for veum corpus. Actually, the clumsy corrector omitted the removal of verum sanguis, which could only have corresponded to it, with the result that we have this bizarre phrase: "that, through the Mystery of Thy operation, they (the gifts) become for us a lawful Eucharist and the very Blood of Thy Son ..." In many other cases, transformation of this kind may have been made, although since they were done more dextrously they have left no trace. To admit it, it is enough to compare what St. Isidore tells us: the conformation scaramenti comes about through the sanctification of the Spirit, whatever be the precise meaning he gives to these words, together with what the pseudo-Isidore will say a few centuries later. He was familiar only with the later theory of a consecration by the words of the institution narrative alone. It is understandable that once one had reached that stage, the ancient formulas may have been corrected as we have just seen, since it is most unlikely that formulas of this type could have been introduced at that time. Inversely, we should not rush to the conclusion, with Walter Frere, that besides some twenty five prayers from the Toldeo Sacramentary and their hardly more numerous Gallican equivalents, contain an Epiclesis in which the Holy Spirit is invoke more or less exactly in the sense of the developed Syrian exegesis, all the other formulas for this part of the Eucharist are either late or reworked. Many may be, but there are many others which may be just as archaic or even more so. In the first place, the Spirit is at times simply invoked, as in the Apostolic Tradition or the Liturgy of Addai and Mari, that He may produce in the participants the fruit of the Eucharist. This is the case in the Sunday Liturgy of the Missale Gothicum that we have quoted and in Mone's sixth Mass. At other times, He is called upon simply to make the Eucharist "lawful" without any other specification. Let us note in this regard that the frequency of this expression in our collections, even if it may have been introduced at a later date here and there to replace other expressions which had become troublesome for the theology that was being taught, makes unlikely the supposition that it was not a part of their most ancient wording. It is, furthermore, a formula in the most archaic Christian Latin, already evidenced in St. Cyprian (in the sense of a Eucharist fully conforming to the place of its institution by Christ). But there are still other cases where the transformation of the oblations is indeed asked for formally, but without being attributed to the Holy Spirit. Expressions such as "the descent of the fullness of divine majesty", or the "descent of the blessing", or the divine "power" are used. But there are also cases in which the transformation is expected expressly from a descent of the Word. One striking example is given by the post-pridie of the 3rd ferial day post Vigesima of the Toledo Sacramentary. Send down Thy Word from Heaven, Lord, through whom our sins will be taken away and our offerings sanctified. Finally, invocations of the Angels are not rare either, even if we leave aside the texts which may have undergone an influence of the Roman Canon. No influence of this type seems to be discernable in the post-pridie for the Feasts of Ct. Cecily on the 22nd of November or of St. Eugenia on the 16th of September. A particularly curious text of the Ascension invokes the Spirit as the Angel of the sacrifice who appeared to Manoah, the father of Samson. Most of these formulas cannot be explained except as archaisms. From them we get the impression of a state of affairs that reproduces what such prayers might have been in Syria and elsewhere on the eve or at the beginning of the movement toward the systematization and rearrangement of the Eucharistic Liturgy that came about at Antioch toward the end of the fourth century. The final invocation that follows form the anamnesis remains basically a prayer that the mystery commemorated have its whole effect on those celebrating it. Moreover it tends to become fixed as an invocation of the Spirit, yet without the invocation of the Word, the heavenly spirits, or the simple blessing of God being able to be fully excluded. It tends also to attract the petition for the acceptance of the sacrifice offered, and to specify it in an explicit request for the transformation of the oblations. But all of this remains in a state of flux and it is only rather by way of exception that we find the type of formulations which became definitive in Western Syria. Under these conditions, it seems that we are forced to conclude that the Gallicano-Hispanic Liturgy represents a transplantation in the West of the Syrian Liturgy which must have acquired its autonomy at the precise moment when the latter was entering into its final phase of systematic reorganization, but before it arrived at its final stabilization. In other words, the primary layer of the Liturgy of the extreme West, as it has come down to us particularly in the Gallican and Mozarabic books, must correspond approximately to the middle of the fourth century. Must we stress the fact that the work of St. Hilary of Poitiers, who represents the last phase of a Western theology fully related to Eastern developments, is from this period precisely? This is corroborated by the fact that there is no dearth of Gallican or Mozarabic post-sanctus where we can recognize some traces, and even more than traces, of the original presence of the consecratory Epiclesis, and more especially of the Epiclesis for the acceptance of the sacrifice, before the words of institution. Of course, here again, we do not include those post-sanctus where a direct influence of the Roman Liturgy makes itself felt, like those of the Rogation Mass or of the fifth Sunday Mass of the Missale Gothicum. But the post-sanctus from the same collection for the feast of St. Maurice betrays no influence of this type. It ask that "Our Lord and God sanctify these species (speciem istam) in order to consecrate them through the inspiration of (His) grace and add to the human blessing, the fullness of Divine favor." The same is found in the post-sanctus for Easter even: At Thy command, Lord, all things created, in Heaven and on earth, in the sea and all the abysses. The Patriarchs, the Prophets, the Apostles, the Martyrs, the confessors and all the Saints give Thee thanks. Doing likewise, we a lso beseech Thee to accept with favor these spiritual offerings, these pure oblations. We beseech Thee to bless this sacrifice with Thy blessing and to pour down the dew of Thy Holy Spirit, so that it may be for all a lawful Eucharist, through Christ, our Lord, who on the night before He suffered, etc. ... We have the same thing on Easter Day: ... Sanctify the sacrifices which thou hast instituted, not because our merits invite Thee to do so, but because we sanctify them through Thy example, so that once everything has been done fittingly, death will know that it is van quished and life that is has been revivified (revocalam), by our Savior coming back from Hell ... It is hard not to believe that prayers such as these, in this position, are evidence of a time when, even in Syria, it was still at this point that the recommendation of the sacrifice was traditionally made. But we also find, as we must admit, particularly in the Mozarabic books which are of a later date, many prayers which are either very brief (as is the case with numerous post-sanctus and a certain number of post-pridies or post-mysteriums), or on the other hand, more or less prolix, in which there is no mention of the sacrifice whatsoever, nor any invocation (consecratory or not), not even any anamnesis. It is evident that many of them are late compositions, from an age where the original themes, and even at times those which are most essential to the Eucharist, had dropped from sight. But there are also some (particularly among those assigned to the most ancient Feasts) where these disconcerting inadequacies are side by side with formulas that seem to be from an early period. Their irregularity must be accounted for by the omissions and the non-sequiturs to which improvisation at any time is exposed. Among these is this post-mysterium for the Epiphany (which passed almost as it stands from the Missale Gothicum into the Gallicanized Roman Missal, where it became a "secreta"). Lord, we beseech Thee, look favorably upon these sacrifices which are placed before Thee, where it is no longer gold, frankincense or myrrh that is offered, but what these gifts manifested is offered, sacrificed and received ... Here, the one idea of the sacrifice has absorbed the anamnesis and reduced the Epiclesis to a very general invocation. But the sacrificial theme in turn can vanish into thin air, with the whole content of the anamnesis, to say nothing of the Epiclesis in prayers whose composition still does not seem to be recent. This is the case with the second Sunday Mass of the Missale Gothicum where the post-sanctus is reduced to these words: Truly holy, truly in the highest, the Lord our God, the Son, the King of Israel, who on the night before He suffered ... and the post-secreta is no less laconic: Through Him, God, Almighty Father, we beseech Thee, just as we retain the obedience of the Holy Mystery, may its heavenly power work in us to protect us, through Christ, our Lord ... One last gap must be especially pointed out, for it became universal in the late Mozarabic use: the Eucharist, instead of ending with a return to the thanksgiving in the final doxology, concluded with the last blessing of the gifts alone, which is also found at the end of the Roman Canon, but which has always simply introduced the doxology itself. FROM IMPROVISATION TO IMPOSED FORMULARIES THE PROBLEM OF THE LITURGICAL YEAR These incongruities which seem to us to be the price paid for a liturgical improvisation left too long, and undoubtedly much too late, to the hazards of its ancient freedom, lead us to return for the time to this problem. We can do so, now that we have before our eyes such patent evidence not only of the indefinite variety but also the almost limitless confusion to which they were to lead. Dom Gregory Dix is one the rare authors concerned with this problem. But the view of it that he proposes does not seem to be very satisfying. According to him, improvisation, particularly for the Eucharistic Prayer, remained the quasi-universal rule up to the pivotal period between the fourth and fifth centuries. At that time, practically everywhere simultaneously in both West and East, the formulas became fixed. But in the West, a new proliferation almost immediately did away with this newly acquired state. In addition,, this was no long merely a return to improvisation, but the composition of new formularies, which from the outset were fixed in writing but in such a way as to be adapted to the different feasts and seasons of the liturgical year. Thus in the East, we observed two successive phases: improvisation, fixation, while in the West, three: improvisation, fixation, and a new variety, no longer produced this time by the freedom of improvisation, but by the desire to sort out the formularies in accordance with the liturgical seasons. In fact the documents give quite a different impression. Improvisation itself, much before the fifth century and even before the fourth, soon made room for written texts, in the first place for the use of the writers themselves. Then, once they were put in circulation, they were used by those who were apparently less fitted in this kind of composition. Furthermore, this use, as we have seen, went for a long time side by side with successive reworkings. When the authority, particularly as a reaction against the Arian heresy and its extensions, was concerned with supplying safe texts, most of the time it limited itself, it seems, to canonizing composition which already tended if not to impose themselves at least to be generalized. This was due to the prestige of their authors (true or supposed), and undoubtedly even more to their intrinsic interest. but, despite many repeated prescriptions of individual prelates or councils, the acceptance of collections composed this way and imposed in theory, as they stood, succeeded only at a very late date and only partially in winning out. The repetition of the prescriptions itself in this sense is an admission of the remodeling, the combining and the additions which for a very long time continued to be practiced. The Byzantine East, despite its Caesaro-papism, never succeeded on its own in imposing everywhere the two formularies, of St. John Chrysostom and St. Basil, that it claimed to canonize exclusively. It never even came to fix the text definitively. The East that had escaped Byzantium and became Nestorian or Monophysite ceased making up new formularies for itself only when Islam progressively stifled Christian culture. Where this strangulation did not happen, as in Ethiopia, or with the Marionites, the creation of new formularies continued all throughout the Middle Ages. In the West, Rome and the Churches under her influence, very soon adopted a fixed form for the great part of the elements of the Eucharistic Prayer that followed the Sanctus. Still, for the Communicantes and the Hanc igitur, the fixation was very late and never complete. The first part, the thanksgiving properly so-called, is not set even in the Tridentine (or old Latin Mass). Elsewhere, as long as the local rites survived, they never experienced anything of this sort. It is admittedly characteristic of the West that this multiplicity of formulas, preserved for a long time, came down to us in a framework which more profoundly than elsewhere pressed upon it the mark of the liturgical year. But this comes first of all from the fact that the creation of new formulas continued there until after the time when the liturgical year became diversified. To the extent that, in the East as well (as is the case particularly in Ethiopia), improvisation, or at least the making of new compositions, was preserved concurrently with a stronger diversification of the ecclesiastical seasons, the results of the first also reflected the evolution of the second. But even in the West, we must not rush to the conclusion that everything will ultimately be connected with a given day was composed precisely for that purpose. What we see from the outset in the oldest collections, is a classification of interchangeable formulas which tends to be set up in view of their possible appropriateness for one day rather than another. But, in a number of cases, there reaming a considerable portion that is arbitrary. This is demonstrated quite well from one collection to another where we see the same texts receiving quite different locations. It seems that it is only very progressively that the transition was made from the attribution assigned after the fact to more or less universal formulas (with or without revising them) to the deliberate composition of formulas with a particular objective, determined either by the liturgical year or by some votive office. We have already shown how the oldest Prefaces that have been retained in the Roman Latin Missal, such as for Easter, Christmas or Epiphany, could at first have been used generally, and could still be interchanged today without much difficulty. For a stronger reason, the example of Secrets or Post- communions which have no specific motifs that would assign them to one Mass rather than another are innumerable. In fact, all of these prayers have been so often changed from one Mass to another that it is at times very hard to tell for what Mass they were composed in the beginning, and even whether they ever did have any definitive objective. The same phenomena is more evident in the Gallican or Mozarabic books. Not only were there Sunday or ferial interchanging Masses that never had any specific attributions, but we may estimate that a good half of those that did were not composed with that object in view, while a number of others can be applied specifically, but rather as a result of a fortuitous coincidence than by preconceived design. The post-secreta of the Christmas Mass of the Missale Gothicum seems to fit into this last category. We believe, Lord, in Thy coming (adventum), and we recall Thy Passion. Thy Body wast broken for the forgiveness of our sins, Thy Blood shed as the price of our redemption ... It is in all likelihood the presence of the word adventum which caused this prayer to be placed where it was. But it seems unlikely that it was in fact composed for Christmas. Many pieces, even placed under the heading of a great feast day with a very characteristic theme, do not even have such a pretext to justify their presence here as opposed to anywhere else. It is enough to quote the post- mysterium from the same collection for the Assumption of the Virgin. It obviously has nothing to do either with this mystery or even with Mary: Let t here descend, Lord, upon these sacrifices, the spirit Paraclete, the co-eternal cooperator of Thy blessing, that the oblation we present to Thee, form the fruit of the earth which belongs to Thee, through a new heavenly exchange, may return to us once it has been sanctified. May this fruit changed into Thy Body, the cup into Thy Blood which we have offered for our sins become a merit for us; grant this, Almighty God ... When we become aware of these facts, this question of improvisation and the authoritarian fixing of the liturgical formulas, especially the Eucharistic formulas, appears in a new light. In the first place, it is not the introduction of a profusely ramified liturgical year that always preserved a certain variability of the formularies in the West. It is on the contrary the persistence of an improvisation that was more or less supervised, and more or less held in check by the authorities, that gave rise little by little to a conforming of the formulas of the Eucharistic Prayer to the detailed plan of this year, which in great part, actually, was artificial and post factum. If, on the other hand, the Byzantine East itself was able more or less successfully to impose the exclusive use of two formularies only, and Rome, one formula, but only for one part of the Eucharist, it is first of all because they had come upon a few examples of such excellent compositions that the authority had only to support, and at the most press for, a spontaneous movement toward unification. In the Extreme West, as in Ethiopia or among the Syrians who had escaped from the Byzantine orbit, the continuance of improvisation to such a late date was the result of the multiplicity of passable formularies (although not one bore the authority of a great name, nor stood out because of any exceptional merit, at least in so far as there was no attempt at centralization on the part of any imperial or pontifical authority). If Rome herself, up to our own day, has allowed a multiplicity and even a continued multiplication at least of the Prefaces in the Eucharist, it is quite simply because there was never a text that had enough fullness or authority to be imposed. There was only a variety of texts, which lent themselves rather to the complementary of their alternation than to the exclusive predominance of one or other of them. There still remains for us to shed some light upon a question that is inevitably posed by the Gallican and Mozarabic Sacramentaries. Many are the Masses where certain parts are lacking. We find, for example, an immolatio or an illatio, without a post-sanctus or a post-mysterium, and even without either of these. In this case, what was the celebrant to do? Three hypotheses are possible. Either he chose at his pleasure something neutral enough from another collection, or he again improvised in order to fill out what was lacking, or else he had recourse to some hypothetical all- purpose prayer: a formulary which was able to fill up any of the gaps in the proper. The only possible foundation for this last supposition is the Missale omnium offerentium. But his exists only in very late manuscripts, and the Missa Omnimoda of the Liber Ordinum of Silos, which comes close to it does not seem, itself, to be prior to the eleventh century. It is from this Missale that Gimenez de Cisneros got the fixed formulas of the Sanctus and the words of institution (still lacking in the ancient books) in order to print them in his Missale Mixtum of 1500. But the formula of the Last Supper narrative begins with In qua nocte tradbatur, despite the fact that the prayers that follow in the Hispanic tradition are always called post-pridie. The hypothesis of an influence form the Eastern liturgies that could still have been felt in the eleventh century seem questionable. This exception form the of usage seems to give evidence quite simply that still at this time the freedom of improvisation in Spain was sufficiently alive for the composer of a Mass to think that he was right in using the Pauline formula rather than the formula from the Synoptics, even despite local custom. If this was the case, we should be led a fortiori to think that the ministers of the Mozarabic Rite, as long as it remained alive, were as free to improvise in all of the non-fixed parts in a given Mass as they were to have recourse to the formulas of another Mass. THE ORATIO FIDELIUM AND THE INTERCESSIONS OF THE CANON But there still remains one other general problem which the examination of the Gallican and Mozarabic liturgies allows us to clarify. It is that of the connection between the prayers accompanying the Offertory which have in the Latin tradition the title orationes (or oratio) fidelium and the intercession and commemorations of the Anaphora. The liturgists who, in general, are ignorant of Jewish tradition, and more or less fascinated by the Apostolic Tradition, tend to explain the presence of such prayers in the Canon as a late doublet of the oratio fidelium. Yet there is a general fact that ought to put them on guard against this hypothesis: that is that the unquestionable doublets, in all the liturgies of a more or less recent vintage, that we may observe between the prayers of the Canon and those of the Offertory, rather interpret the tendency to anticipate the themes of the Eucharist from the point of the Offertory, than to bring into the Eucharist properly so called something that was originally to be found between the readings and this point. However, on first sight, the evolved Gallican and Mozarabic Liturgies in which these invocations and intercessions are absent from the Eucharist, would seem to justify the hypothesis in question. Here again, however, there are pieces which include these intercessions and commemorations, as Baumstark has already observed, and which cannot be completely explained by an influence of the Roman Canon. They lead us rather to suppose a more ancient stage which would have only left a few survivors behind. The solution of this problem can only be reached through a more careful examination of the oration fidelium itself. Its complete study would require a whole book, so we shall limit ourselves here to an outline of it, to the extent that it is necessary for our purpose. In the Eastern liturgies, that oratio fidelium was always clad in the form of an ektenia, that is a succession of prayers proclaimed by the Deacon to which the people responded with a stereotyped formula (generally Kyrie eleison). We find the same thing in the Ambrosian Masses for Lent, and it seems that it was also in this form that it was ultimately practiced by our liturgies of the Extreme West. But the Roman Liturgy seems indeed to have preserved for us an older form. This is the orationes sollemnes that was recited in the Latin Mass on Good Friday. Up to the end of the Middle Ages, they were also present in the Mass of Spy Wednesday. Scholars have established this was the ancient form of the oratio fidelium in every Roman Mass. After each mention (in the Tridentine by the priest, but which in the beginning must have been recited by the Deacon after the priest's oremus), there is a moment of silent prayer on the part of all the faithful who remain on their knees. After this period of silence, the subdeacon gives the sign to arise and the celebrant concludes with a summary in the form of a Collect, which must have been the essential kernel of the prayer of the congregation on the theme that had previously been indicated. This is already enough to indicate that the oratio fidelium must be interpreted strictly. This is the prayer of the faithful in the sense that it is a prayer which the faithful are invited to make on their own in their own words. The intervention of the Deacon before the prayer, or on the part of the priest after the prayer has no other aim but to give them guidance and in no way to substitute for them. But it seems that the Liturgy of Baptism of adults allows us to go back to a stage that is still earlier than that of the oratio fidelium. At each to the scrutinies to which the catechumens are submitted, they are invited to pray. They are then on their knees and pray in silence for a moment. The celebrant invites them subsequently to"complete: their prayer. They rise and add the Amen without the minister pronouncing any formula. This leads us to suppose that in the beginning thee was merely the invitation to a silent and personal prayer, without the concluding Collect, and indeed possibly without any initial admonition rather than the general invitation to prayer. If now we were to connect all this up with the Jewish Liturgy, we can only recall the ancient practice, still preserved today in the Synagogue, of preceding the recitation of the Eighteen Blessing of the Tefillah, solemnly sung by the celebrant, with a silent recitation on the part of each person present. But, from the Rabbis themselves we know that in the beginning each individual instead of reciting the Tefillah on his own account, limited himself to praying freely in silence in the prayer of the shaliach sibbur. We find the exactly what seems initially to have been the relationship between the oratio fidelium and the prayers of the minister, chanted in connection with the Sanctus and the thanksgivings connected with it. It is therefore from the minister's recitation of the great prayer (which at first was the conclusion of the service of readings, before it became the beginning of the Eucharistic Prayer) that the later formulations of the oration fidelium derive. They are an anticipation of the sacerdotal and public prayer in a prayer which each participant made primarily on his and in silence. Concern for giving this prayer some direction created this doublet, before the silent prayer, framed by the deacon's admonition and the priest's oration, became dwarfed beside these two additional clerical formulas. The conclusion seems unavoidable: if the restoration of the oratio fidelium is most desirable, it is not enough merely to add diaconal or sacerdotal prayers to the Offertory in restoring it; the personal prayer that constituted it must be recreated, and these two formulas, which in themselves are secondary, must have no purpose than to elicit it. Under the vain illusion of restoring the Eucharist to its primitive state, it would be all the more absurd were we to deprive it of a sacerdotal prayer which is in its original place in order to transport it to a position which it had only secondarily through a simple pedagogical doublet. This will remain deprived of its original meaning as long as it takes the place of the real prayer of the faithful: a personal and silent prayer, which it was meant to inspire. . . .